dewaele, daniël

crox 303, instalraam - juni augustus 2009. Alle bevolkingsgroepen in het Gentse. Ook de aantallen.

crox 370 - mei 2011. De tekst over croxhapox komt uit een BAM-publicatie en is wellicht van de hand van Laura van. De tekst komt in tien versies aan de muur (tweede helft zaal voorin). Het gaat om de belangrijkste allochtone bevolkingsgroepen in het Gentse: Albanees, Arabisch, Bulgaars, Chinees, Engels, Hebreeuws, Pools, Russisch, Spaans, Turks. Stefaan Van Ryssen coördineert de vertaalopdracht.

(1) De Hebreeuwse vertaling is van een Joodse dame uit Nederland. Ze doet vaker vertaalwerk voor Daniël Dewaele.
(2) De Spaanse vertaling is de enige die door een vertaalbureau uitgevoerd wordt. Ze is foutloos.
(3) In de Hebreeuwse vertaling ontbreekt het woord croxhapox.
(4) Een bezoeker beweert dat de Bulgaarse vertaling, in cyrillisch schrift, veel fouten bevat.
(5) Urdu en Parsi ontbreken. Beide talen zijn in Gent sterk vertegenwoordigd. Urdu maakt gebruik van de Arabische lettertekens.

Inge Braeckman (H-art 82, blz. 16): CONCEPTUELE UITVOERINGEN IN CROXHAPOX. 'Op de gewitte muren van Croxhapox in Gent heeft de Belgische kunstenaar Daniël Dewaele een tekstwerk gemaakt en aangebracht, die letterlijk lijkt te refereren aan het credo waarvoor dit centrum voor experimentele kunst staat. Zo lezen we onder andere zeer sec: 'Croxhapox is a centre for experimental art promoting the wide diversity of contemporary visual arts. (...) At the centre of its programme is the autonomy os the artistic discourse.'
'Het doet onmiddellijk aan het Manifest van 'TRACK' denken. In de tien talen die in Gent het meest worden gebruikt en gesproken - onder andere ook het Hebreeuws en het Spaans - heeft Dewaele zijn tekstwerk als één band op de muren gezet. Hoewel in zichzelf besloten, tonen en zeggen deze letters, deze zinnen op de muur wat ze zijn. Zeer puur, zonder er iets aan toe te voegen. Deze 'conceptuele' kunstenaar, die bijvoorbeeld bekend is van zijn 18 brieven, ingelijst in plexi, die behoren tot de collectie van MuHKA, werkt wel vaker met woorden. Hoewel hij doorheen de jaren een oeuvre heeft opgebouwd dat bestaat uit installaties, performances, video- en fotowerken, geeft zijn werk steeds op een homogene manier het wezenlijke van de kunst en haar maatschappelijke relevantie weer.'

vraag antwoord /gesprek dd 04-07-11/
V. Of het crox-project nu eigenlijk een titel had.
A. Over Croxhapox. Dat is de titel. Zoals dat project over het ICC dat Over het ICC als titel had.
V. Of er eerder al vergelijkbare projecten waren.
A. De krantprojecten. (somt op) 5 keer Brugs Handelsblad, 50 keer Belang van Limburg, 4 keer De Witte Raaf, 2 keer Metro. 1 keer in de Vlaamse, 1 keer in de Franse versie. Met het Belang van Limburg het voordeel dat Grauwels daar werkte, die de sociale context van het project interessant vond (Nice To Be Also Represented, 2002, nvdr). Met Over Croxhapox wel de eerste keer op die manier met tekst.
'M'n werk maakt een aantal bewegingen... en dit keer was het zeer conceptueel.'
V. Het eerste project, wat voor project dat was.
A. In Knokke, in een kelder, een plek die Contemporary Art Gallery heette. Kleine plek, paar vierkante meter, meer niet. De meeste van die plekken toen waren marginaal. In 1977 was het. Vloer zwart geschilderd en daar het aantal vierkante centimeter op aangebracht. Een immaterieel project.